ThehigherIgot,themoreamazedIwasbytheview. 我爬得越高,越為眼前的風景所驚嘆。 Somedaysthesunsetswouldbepurpleandpink.Andsomedaystheywereablazingorangesettingfiretothecloudsonthehorizon.Itwasduringoneofthosesunsetsthatmyfather'sideaofthewholebeinggreaterthanthesumofitspartsmovedfrommyheadtomyheart. 有時落日泛起紫紅的余暉,有時散發出橘紅色的火光燃起天邊的晚霞。在這絢爛的日落景象中,我慢慢領悟了父親所說的整體勝于局部總和的道理。 Sometimesalittlediscomfortinthebeginningcansaveawholelotofpaindowntheroad. 有時起初的隱忍可以避免一路的疼痛。 IneverbeenembarrassedbywhereI'velivedbefore,Ialsoneverreallythoughtaboutmoney,Iknewweweren'trich,butIdidn'tfeellikeweweremissinganything. 我從沒有因為住在哪里而自卑,也沒有太多地想過貧窮,我知道我們不富裕,但我感覺我沒有錯過任何東西。 Whenshewalkedoutofthedoor,IthoughtbacktothefirsttimeIsawher.Howcouldanybody,ever,havewantedtorunawayfromJuliBaker. 她走出門時,我仿佛回到了初見她的那一刻,怎么有人想要躲著朱莉?貝克呢? Someofusgetdippedinflat,someinsatin,someingloss.Buteveryonceinawhileyoufindsomeonewho'siridescent,andwhenyoudo,nothingwillevercompare. 有些人淪為平庸淺薄,玉其外,而敗絮其中。可不經意間,有一天你會遇到一個彩虹般絢麗的人,從此以后,其他人就不過是匆匆浮云。 Apaintingismorethanthesumofitsparts.Acowbyitselfisjustacow.Ameadowbyitselfisjustgrass,flowers.Andthesunpeekingthroughthetreesisjustabeamoflight.Butyouputthemalltogetheranditcanbemagic. 一幅畫不是眾多物件簡單拼湊而成的。牛只是一頭牛,草地也只有青草和鮮花,而穿過樹枝的陽光也僅僅只是一束光,但如果將它們放到一起,就會產生魔一般的魅力。 ThefirstdayImetBryceLoski,Iflipped.Itwasthoseeyes,somethinginthosedazzlingeyes. 見到布萊斯·羅斯基的第一天,我心動了。他的雙眸有種魔力讓我如癡如醉。 ThenextthingIknow,he'sholdingmyhandandlookingrightintomyeyes.Myheartstopped.Wasthisit?Wouldthisbemyfirstkiss? 接下來,我所知道的就是,他緊緊握住我的手,與我深情對視。我的心跳停止了。就要來了嗎?我的初吻就要來了嗎? SherryStallswasnothingbutawhiny,gossipy,backstabbingflirt.Allhairandnosubstance.AndthereshewasholdinghandswithBryce.MyBryce.Theonewhowaswalkingaroundwithmyfirstkiss. 雪利·斯道爾斯是個絮絮叨叨陰險毒辣的長舌婦,頭發長見識短。可她竟然牽起了布萊斯的手。那可是我的布萊斯!帶著我的初吻到處招搖的布萊斯! Andshe'sbeenstalkingmesincethesecondgrade.-Well,agirllikethatdoesn'tlivenextdoortoeveryone. 她從二年級起就老是纏著我。-這種女孩可是可遇不可求的。 One'scharacterissetatanearlyage.I'dhatetoseeyouswimoutsofaryoucan'tswimback. 從小看到老,我可不愿看到你做邊城浪子回不了頭。 Thewayshetalkedaboutwhatitfeltliketobeupinthattreetobeheldabovetheearth,brushedbythewind.Whoinjuniorhightalkslikethat?ThisweirdfeelingstartedtakingoverinthepitofmystomachandIdidn'tlikeit. 她說起那種置身樹梢的感覺時說就像被高高舉起,微風拂面。哪個初中生會說出這樣的話呢?這種怪怪的感覺在我胃里翻騰,我不喜歡這種感覺。 Theappledoesn'tfallfarfromthetree. 樹上掉下的蘋果它落的地離樹能有多遠? AndIrealizedGarrettwasrightaboutonething:Ihadflipped.Completely. 我意識到加利特一件事是說對了:我心動了。完全心動了。