1)本文通過對漢英詩詞發展史有關音樂性及韻律的運用的分析,認為當前漢語詩詞英譯中主要采取韻律自由體是歷史發展的必然趨勢。
2)以跨文化交際理論為指導,對漢英語感嘆詞的文化差異進行分析。
3)漢英成語有語義重合的有趣現象.
4)能把你的漢英詞典借給我嗎?
5)你需要買一本漢英詞典。
6)如果時間允許,通讀小小漢英詞典對于英語學習也有很大幫助。它能幫助我們增加詞匯量。
7)對漢英語的親屬稱謂語和社交稱謂語進行了對比,探討了如何在英漢互譯中實現功能等值。
8)一部新漢英詞典即將問世。
9)她已預訂了一本新編的漢英詞典.
10)所以,只要任課教師正確引導學生的漢英詩歌翻譯實踐,英詩教學就一定能夠取得滿意的效果。
11)至于扶忠漢英語、AAA英語、沛沛英語、洋話連篇,分別是上述武林派別的分支也。
12)漢英被動句的差異體現在很多方面,為了將研究作得深入細致,我們僅選擇以下八類。
13)我認為到英國去旅行沒必要帶漢英字典。
14)我帶來了一本漢英字典。
15)父親還致力于一本漢英詞典的編輯工作,這本字典現在依然在使用。
16)文章分析了漢英習語的喻體及其聯想效果上存在對應的關系。
17)漢英詞典對于英語學習者來說,也是非常重要的。
18)假若工夫應承:通讀小小漢英字典對付英語練習也贊助很大。他能贊助我們增添視野并全方位地掌握所學常識。
19)我姐姐有一本漢英字典。
20)它是個不錯的嘗試,毫無疑問未來會更加完善,但是漢英翻譯真是弱爆了,所以我從來沒在翻譯時用它,但是我相信未來幾年它會改進的!
21)最近幾年,英漢詞典在我國出版較多,但漢英詞典的出版就相對較少。
22)他買到了一本漢英詞典。
23)漢語四字成語是漢英詞典中不可或缺的重要組成部分.
24)若是時期承諾。通讀小小漢英字典對待英語研習也助理副理很大。他能助理副理我們擴展視野并全方位地掌握所學學問。
25)男兒英雄當自強,浪跡天涯名聲揚。雄壯漢子振臂揮,敢叫日月換新天。創世英雄皆好漢,建設中華壯志凌。博大胸懷擁河山,不到長城非好漢。男人節:祝男子漢英雄氣概無敵天下。
26)老詩人臧克家和王辛笛先生,他們生前都自選佳作交給了我們,出版了漢英對照的短詩自選集。
27)所以我認為外國人在學習中文的時候,應該盡量避免使用漢英詞典。
28)她可以很流利的把它們讀出來,并且能夠流利的進行口頭英漢和漢英互譯.
29)廣義的翻譯和狹義的翻譯是翻譯實踐中的兩個基本特質,因此,在漢英互譯的實踐中,總應有某一個指導原則即忠實性原則在起作用。
30)對外來詞漢化的研究不僅可以豐富比較語言學的內容,而且對于漢英翻譯具有重要的指導作用。