1、先進會議設備,包括同聲傳譯,多媒體投影系統,影音系統等。
2、論壇工作語言為英語,會議現場將提供中英文同聲傳譯服務.
3、摘要:本文試圖探討省略在同聲傳譯中的情況.
4、而口譯除了專業的分別,還有同聲傳譯和交傳的根本區別.
5、我們知道同聲傳譯是一項很復雜的工作.
6、小偉,請問你在同聲傳譯時吃的薄荷糖是什么牌子呢?
7、在同聲傳譯這一受時間嚴格限制、難度極高的語際轉換活動中,介詞或介詞短語的處理是一個難點。
7、造句網-造句應有盡有,幾千詞語的造句供您參考!
8、當今絕大部分國際會議都要求有同聲傳譯.
9、為公司成立的談判做同聲傳譯.
10、同聲傳譯開支標準為口譯每人每天5000元,筆譯每千字200元;同聲傳譯設備和辦公設備租金,會議正式代表人均開支標準為每天50元。
11、在對話一開始,不知道是同聲傳譯出了問題還是其他原因,企業家的提問和諾獎得主的回答出現“風馬牛不相及”的情況。
12、谷歌有望幾年內令手機配備同聲傳譯功能,屆時可解決“雞同鴨講”窘境。
13、如果英語語言的熟練程度可以減輕這種負面影響,那么是否可以取代背景知識對同聲傳譯質量的影響?
14、池座的所有座位都裝有耳機。通過耳機你可以聽到講話的同聲傳譯。有十二種語言可供選擇。
15、發言者應在發言之前向聽證會秘書處遞交一份其發言的硬拷貝,以方便其它文種的同聲傳譯和作為今后的參考。