<address id="5x5hv"></address>

        <form id="5x5hv"><nobr id="5x5hv"></nobr></form>

          子文庫網

          www.m090.com

          電子課本查找:
          語文課本
          數學課本
          英語課本
          物理課本
          化學課本
          政治課本
          歷史課本
          生物課本
          地理課本
          科學課本
          美術課本
          音樂課本
          體育課本
          書法課本
          更多
          范文大全查找:
          合同
          申請書
          各類稿件
          工作計劃
          工作總結
          演講稿
          主持稿
          心得體會
          辦公文秘
          致辭講話
          導游詞
          祝福語
          工作報告
          條據書信
          更多
          作文大全查找:
          讀后感
          觀后感
          小學作文
          初中作文
          高中作文
          英語作文
          節日作文
          日記作文
          書信作文
          題材作文
          話題作文
          作文素材
          作文指導
          文學閱讀
          更多
          語文基礎查找:
          造句
          臺詞
          近義詞
          反義詞
          褒義詞
          諺語
          謎語
          貶義詞
          擬人句
          排比句
          對聯
          百家姓
          歇后語
          繞口令
          更多
          百科知識查找:
          星座運勢
          美食推薦
          旅游攻略
          地方特產
          熱門影視
          健康養生
          兒童教育
          生活技能
          口才提升
          逃生急救
          安全知識
          禮儀知識
          節日知識
          理財知識
          更多
          ?

          招魂翻譯及注釋

          朕幼清以廉潔兮,身服義而未沫。

          譯文:我年幼時秉賦清廉的德行,獻身于道義而不稍微減輕。

          注釋:朕:我,屈原自指。沫(mei妹):微暗。引伸為消減。

          主此盛德兮,牽于俗而蕪穢。

          譯文:具有如此盛大的美德,被世俗牽累橫加穢名。

          注釋:主:守、持有。蕪穢:萎枯污爛。

          上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。

          譯文:君王不考察這盛大的美德,長期受難而愁苦不盡。

          注釋:上:指楚王。離:遭遇。殃:禍患。

          帝告巫陽曰:“有人在下,我欲輔之。

          譯文:上帝告訴巫陽說:“有人在下界,我想要幫助他。

          注釋:帝:上帝。巫陽:古代神話中的巫師。人:指楚王。輔:幫助。特指上天輔助人間帝王。

          魂魄離散,汝筮予之?!?p class="y">譯文:但他的魂魄已經離散,你占卦將靈魂還給他。”

          注釋:筮予之:通過卜筮知魂魄之所在,招還給予其人。

          巫陽對曰:“掌夢!

          譯文:巫陽回答說:“占卦要靠掌夢之官,

          注釋:掌夢:掌夢之官,實司其事。巫陽因其難招,故作托詞。

          上帝其難從;若必筮予之,

          譯文:上帝的命令其實難以遵從?!薄澳阋欢ㄕ钾宰尰昶沁€給他,

          注釋:若:你,指巫陽。

          恐后之謝,不能復用?!?p class="y">譯文:恐怕遲了他已謝世,再把魂招來也沒有用?!?/p>

          注釋:謝:凋落。按:“若必筮予之”三句作為上帝言語,首見項安世《項氏家說》,聞一多、陳子展從之。

          巫陽焉乃下招曰:

          譯文:巫陽于是降至人間招魂說:

          注釋:焉乃:于是。按:“巫陽焉”屬此句?!把赡恕边B文用王引之《經傳釋詞》說。

          魂兮歸來!去君之恒干,

          譯文:“魂啊回來吧!何必離開你的軀體,

          何為四方些?舍君之樂處,

          譯文:往四方亂走亂跑?舍棄你安樂的住處,

          注釋:些:語尾助詞,讀音“唆”(suo)疑同今民歌中"啰"音。

          而離彼不祥些!

          譯文:遇上兇險實在很糟。

          注釋:離:同“罹”,遭。

          魂兮歸來!東方不可以讬些。

          譯文:“魂啊回來吧!東方不可以寄居停頓。

          長人千仞,惟魂是索些。

          譯文:那里長人身高千丈,只等著搜你的魂。

          十日代出,流金鑠石些。

          譯文:十個太陽輪番照射,金屬石頭都熔化變形。

          彼皆習之,魂往必釋些。

          譯文:他們都已經習慣,而你的魂一去必定消解無存。

          歸來兮!不可以讬些。

          譯文:回來吧,那里不能夠寄居停頓。

          魂兮歸來!南方不可以止些。

          譯文:“魂啊回來吧!南方不可以棲止。

          雕題黑齒,得人肉以祀,以其骨為醢些。

          譯文:野人額上刻花紋長著黑牙齒,掠得人肉作為祭祀,還把他們的骨頭磨成漿滓。

          注釋:雕題黑齒:額頭上刻花紋,牙齒染成黑色。指南方未開化的野人。題,額頭。醢(hai海):肉醬。

          蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。

          譯文:那里毒蛇如草一樣叢集,大狐貍千里內到處都是。

          注釋:蓁(zhen真)蓁:樹木叢生貌,此指積聚在一起。封狐:大狐。

          雄虺九首,往來倏忽,吞人以益其心些。

          譯文:雄虺蛇長著九個腦袋,來來往往飄忽迅捷,為求補心把人類吞食。

          注釋:虺(hui毀):毒蛇。儵(shu舒)忽:同“倏忽”,忽然。益:補。

          歸來兮!不可久淫些。

          譯文:回來吧,那里不能夠長久留滯。

          注釋:淫:久留。

          魂兮歸來!西方之害,流沙千里些。

          譯文:“魂啊歸來吧!西方的大災害,是那流沙千里平鋪。

          旋入雷淵,爢散而不可止些。

          譯文:被流沙卷進雷淵,糜爛潰散哪能止住。

          注釋:雷淵:神話中的深淵。爢(mi米):同“靡”,粉碎。

          幸而得脫,其外曠宇些。

          譯文:僥幸擺脫出來,四外又是空曠死寂之域。

          赤蟻若象,玄蜂若壺些。

          譯文:紅螞蟻大得像巨象,黑蜂兒大得像葫蘆。

          注釋:壺:通“瓠”,葫蘆。

          五谷不生,叢菅是食些。

          譯文:那里五谷不能好好生長,只有叢叢茅草可充食物。

          注釋:菅(jian堅):一種野草,細葉綠花褐果。

          其土爛人,求水無所得些。

          譯文:沙土能把人烤爛,想要喝水卻點滴皆無。

          彷徉無所倚,廣大無所極些。

          譯文:榜徨悵惘沒有依靠,廣漠荒涼沒有終極之處。

          歸來兮!恐自遺賊些。

          譯文:回來吧??峙伦陨碓馐茌倍?

          注釋:賊:殘害。

          魂兮歸來!北方不可以止些。

          譯文:“魂啊回來吧!北方不可以停留。

          增冰峨峨,飛雪千里些。

          譯文:那里層層冰封高如山峰,大雪飄飛千里密密稠稠。

          注釋:增(ceng層):通“層”。

          歸來兮!不可以久些。

          譯文:回來吧,不能夠耽擱得太久!

          魂兮歸來!君無上天些。

          譯文:“魂啊歸來吧!你不要徑自上天。

          虎豹九關,啄害下人些。

          譯文:九重天的關門都守著虎豹,咬傷下界的人嘗鮮。

          注釋:九關:指九重天門。

          一夫九首,拔木九千些。

          譯文:另有個一身九頭的妖怪,能連根拔起大樹九千。

          豺狼從目,往來侁侁些。

          譯文:還有眼睛直長的豺狼,來來往往群奔爭先。

          注釋:從(zong縱):同“綜”,直。侁(shen申)侁:眾多貌。

          懸人以嬉,投之深淵些。

          譯文:把人甩來甩去作游戲,最后扔他到不見底的深淵。

          致命于帝,然后得瞑些。

          譯文:再向上帝報告完畢,然后你才會斷氣閉眼。

          注釋:致命:上報。

          歸來!往恐危身些。

          譯文:回來吧,上天去恐怕也身遭危險!

          魂兮歸來!君無下此幽都些。

          譯文:“魂啊回來吧!你不要下到幽冥王國。

          注釋:幽都:神話中地下鬼神統治的地方。

          土伯九約,其角觺觺些。

          譯文:那里有扭成九曲的土伯,它頭上長著尖角銳如刀鑿。

          注釋:土伯:地下王國的神靈。約:彎曲。一說,尾也。一說,肚下肉塊。觺(yi疑)觺:尖利貌。

          敦脄血拇,逐人伂駓駓些。

          譯文:脊背肥厚拇指沾血,追起人來飛奔如梭。

          注釋:敦脄(mei梅):很的背肉。疑為神怪名。駓(pi披)駓:跑得很快的樣子。

          參目虎首,其身若牛些。

          譯文:還有三只眼睛的虎頭怪,身體像牛一樣壯碩。

          注釋:參:同“三”。

          此皆甘人,歸來!恐自遺災些。

          譯文:這些怪物都喜歡吃人,回來吧!恐怕自己要遭受災禍。

          注釋:甘人:以食人為甘美。

          魂兮歸來!入修門些。

          譯文:“魂啊回來吧!快進入楚國郢都的修門。

          注釋:修門:郢都城南三門之一。

          工祝招君,背行先些。

          譯文:招魂的巫師引導君王,背向前方倒退著一路先行。

          注釋:工祝:工巧的巫人。背行:倒退著走。

          秦篝齊縷,鄭綿絡些。

          譯文:秦國的篝籠齊國的絲帶,還有作蓋頭的鄭國絲綿織品。

          注釋:秦篝:秦國出產的竹籠,用以盛被招者的衣物。齊縷:齊國出產的絲線,用以裝飾“篝”。鄭綿絡:鄭國出產的絲棉織品,用作“篝”上遮蓋。

          招具該備,永嘯呼些。

          譯文:招魂的器具已經齊備,快發出長長的呼叫聲。

          注釋:招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齊縷”、“鄭綿絡”等。永:長。招魂者要長聲呼喚被招者。

          魂兮歸來!反故居些。

          譯文:魂啊回來吧!返回故居不再離鄉背井。

          注釋:反:同“返”。

          天地四方,多賊奸些。

          譯文:“天地上下四面八方,多有殘害人的奸佞。

          像設君室,靜閑安些。

          譯文:仿照你原先布置的居室,舒適恬靜十分安寧。

          注釋:像設:假想陳設。

          高堂邃宇,檻層軒些。

          譯文:高高的大堂深深的屋宇,欄桿圍護著軒廊幾層。

          注釋:檻:欄桿。軒:走廊。

          層臺累榭,臨高山些。

          譯文:層層亭臺重重樓榭,面臨著崇山峻嶺。

          網戶朱綴,刻方連些。

          譯文:大門鏤花涂上紅色,刻著方格圖案相連緊。

          注釋:網戶:刻鏤網狀空格的門戶。朱綴:交綴處涂上紅色。方連:方格圖案,即指“網戶”。

          冬有穾廈,夏室寒些。

          譯文:冬天有溫暖的深宮,夏天有涼爽的內廳。

          注釋:宎(yao要):深密。

          川谷徑復,流潺湲些。

          譯文:山谷中路徑曲折,溪流發出動聽的聲音。

          注釋:徑:直。復:曲,指川谷水流曲折。

          光風轉蕙,氾崇蘭些。

          譯文:陽光中微風搖動蕙草,叢叢香蘭播散芳馨。

          注釋:崇:通“叢”。

          經堂入奧,朱塵筵些。

          譯文:穿過大堂進入內屋,上有紅磚承塵下有竹席鋪陳。

          注釋:奧:內室。塵筵:鋪在地上的竹席。

          砥室翠翹,掛曲瓊些。

          譯文:光滑的石室裝飾翠羽,墻頭掛著玉鉤屈曲晶瑩。

          注釋:砥室:形容地面、墻璧都磨平光亮像磨刀石一樣。翠翹:翠鳥尾上的毛羽。曲瓊:玉鉤。

          翡翠珠被,爛齊光些。

          譯文:翡翠珠寶鑲嵌被褥,燦爛生輝艷麗動人。

          注釋:齊光:色彩輝映。

          蒻阿拂壁,羅幬張些。

          譯文:細軟的絲綢懸垂壁間,羅紗帳子張設在中庭。

          注釋:蒻(ruo弱)阿:細軟的繒帛。幬(chou籌):璧帳。

          纂組綺縞,結琦璜些。

          譯文:四種不同的絲帶色彩繽紛,系結著塊塊美玉多么純凈。

          注釋:纂組綺縞:指四種顏色不同的絲帶。纂,赤色絲帶;組,雜色絲帶;綺:帶花紋絲織品;縞:白色絲織品。琦璜:美玉。

          室中之觀,多珍怪些。

          譯文:“宮室中那些陳設景觀,豐富的珍寶奇形怪狀。

          蘭膏明燭,華容備些。

          譯文:香脂制燭光焰通明,把美人花容月貌都照亮。

          注釋:蘭膏:泛言有香氣的油脂。

          二八侍宿,射遞代些。

          譯文:二八十六位侍女來陪宿,倦了便互相替代輪流上。

          注釋:二八:以八人為行。二八十六人。射(yi義):厭。遞:更替。

          九侯淑女,多迅眾些。

          譯文:列國諸侯的淑美女子,人數眾多真不同凡響。

          注釋:九侯:泛指列國諸侯。迅:通“洵”,真正。

          盛鬋不同制,實滿宮些。

          譯文:發式秀美有各種各樣,充滿后宮熙熙攘攘。

          注釋:盛鬋(jian剪):濃密的鬢發。鬋,下垂的鬢發。

          容態好比,順彌代些。

          譯文:容顏姿態姣好互相比并,真是風華絕代蓋世無雙。

          注釋:比:并。順:通“洵”,誠然。彌代:蓋世。

          弱顏固植,謇其有意些。

          譯文:嬌柔的面貌健康的身體,流露出纏綿情意令人心蕩。

          注釋:弱顏:容貌柔嫩。固植:身體健康。謇:發語詞。

          姱容修態,絚洞房些。

          譯文:俏麗的容顏美妙的體態,在洞房中不斷地來來往往。

          注釋:姱(kua夸):美好。修:美。絙(geng):綿延。

          蛾眉曼睩,目騰光些。

          譯文:纖秀的彎眉下明眸轉動,顧盼之間雙目秋波流光。

          注釋:曼:長。睩(lu錄):眼珠轉動。

          靡顏膩理,遺視矊些。

          譯文:肌膚細膩如脂如玉,留下動人一瞥意味深長。

          注釋:靡:細致。膩:光滑。理:肌膚。矊(mian免):目光深長。

          離榭修幕,侍君之閑些。

          譯文:離宮別館有修長的大幕,消閑解悶她們侍奉君王。

          悲帷翠帳,飾高堂些。

          譯文:“張掛起翡翠色的帷帳,裝飾那高高的殿堂。

          紅壁沙版,玄玉梁些。

          譯文:紅漆髹墻壁丹砂涂護版,還有黑玉一般的大屋粱。

          仰觀刻桷,畫龍蛇些。

          譯文:抬頭看那雕刻的方椽,畫的是龍與蛇的形象。

          注釋:桷(jue決):方的椽子。

          坐堂伏檻,臨曲池些。

          譯文:坐在堂上倚著欄干,面對著彎彎曲曲的池塘。

          芙蓉始發,雜芰荷些。

          譯文:荷花才開始綻放花朵,中間夾雜著荷葉肥壯。

          注釋:芰(ji技)荷:荷葉。

          紫莖屏風,文緣波些。

          譯文:紫莖的荇菜鋪滿水面,風起水紋生于綠波之上。

          注釋:屏風:荇萊,又名水葵。一種水生植物。文:同:“紋”,指波紋。

          文異豹飾,侍陂陁些。

          譯文:身著文彩奇異的豹皮服飾,侍衛們守在山丘坡崗。

          注釋:文異:文彩奇異。豹飾:以豹皮為飾,指侍衛武士的裝束。陂陁(potuo坡陀):高低不平的山坡。

          軒辌既低,步騎羅些。

          譯文:有篷有窗的安車已到。步騎隨從分列兩旁。

          注釋:軒:有篷的輕車。辌(liang涼):可以臥息的安車。低:通“抵”,到達。

          蘭薄戶樹,瓊木籬些。

          譯文:叢叢蘭草種在門邊,株株玉樹權當做籬笆護墻。

          注釋:?。翰菽緟采?。

          魂兮歸來!何遠為些?

          譯文:魂啊回來吧!為什么還要滯留遠方?

          室家遂宗,食多方些。

          譯文:“家族聚會人都到齊,食品豐富多種多樣。

          注釋:宗:聚。多方:多種多樣。

          稻粢穱麥,挐黃梁些。

          譯文:有大米小米也有新麥,還摻雜香美的黃粱。

          注釋:粢(zi資):小米。穱(zhuo桌):早熟麥。挐(ru如):摻雜。黃梁:黃小米。

          大苦醎酸,辛甘行些。

          譯文:大苦與咸的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。

          注釋:辛:辣。行:用。

          肥牛之腱,臑若芳些。

          譯文:肥牛的蹄筋是佳肴,燉得酥酥爛撲鼻香。

          注釋:腱(jian?。禾憬睢D灒╡r而):燉爛。若:與“而”意同。

          和酸若苦,陳吳羹些。

          譯文:調和好酸味和苦味,端上來有名的吳國羹湯。

          注釋:吳羹:吳地濃湯。

          胹鱉炮羔,有柘漿些。

          譯文:清燉甲魚火烤羊羔,再蘸上新鮮的甘蔗糖漿。

          注釋:胹(er而):煮。炮:烤。柘(zhe這)漿:甘蔗汁。

          鵠酸臇鳧,煎鴻鸧些。

          譯文:醋溜天鵝肉煲煮野鴨塊,另有滾油煎炸的大雁小鴿。

          注釋:鵠酸:據聞一多校。當作“酸鵠”。鵠,天鵝。臇(juan倦):少汁的羹。鴻鸧(cang倉)鴻,大雁;鸧,即鸧鴰,一種似鶴的水鳥。

          露雞臛蠵,厲而不爽些。

          譯文:鹵雞配上大龜熬的肉羹,味道濃烈而又脾胃不傷。

          注釋:露:借為“鹵”。一說借為“烙”。臛(huo霍):肉羹。蠵(xi西):大龜。厲:濃烈。爽:敗、傷。

          粔籹蜜餌,有餦餭些。

          譯文:甜面餅和蜜米糕作點心,還加上很多麥芽糖。

          注釋:粔籹(junv巨女):用蜜和面粉制成的環狀餅。餌:糕。餦餭(zhanghuang張皇):即麥芽糖,也叫飴糖。

          瑤漿蜜勺,實羽觴些。

          譯文:晶瑩如玉的美酒摻和蜂蜜,斟滿酒杯供人品嘗。

          注釋:勺:通“酌”。羽觴:古代一種酒囂。

          挫糟凍飲,酎清涼些。

          譯文:酒糟中榨出清酒再冰凍,飲來醇香可口遍體清涼。

          注釋:酎(zhou胄):醇酒。

          華酌既陳,有瓊漿些。

          譯文:豪華的宴席已經擺好,有酒都是玉液瓊漿。

          歸來反故室,敬而無妨些。

          譯文:歸來吧返回故居,禮敬有加保證無妨。

          肴羞未通,女樂羅些。

          譯文:“豐盛的酒席還未撤去,舞女和樂隊就羅列登場。

          注釋:通:通“徹”,撤去。

          敶鐘按鼓,造新歌些。

          譯文:安放好編鐘設置好大鼓,把新作的樂歌演奏演唱。

          注釋:安放好編鐘設置好大鼓,把新作的樂歌演奏演唱。

          《涉江》《采菱》,發《揚荷》些。

          譯文:唱罷《涉江》再唱《采菱》,更有《陽阿》一曲歌聲揚。

          注釋:涉江、采菱:楚國歌曲名。揚荷:多作《陽阿》,楚國歌曲名。

          美人既醉,朱顏酡些。

          譯文:美人已經喝得微醉,紅潤的面龐更添紅光。

          注釋:酡(tuo駝):喝酒臉紅。

          嬉光眇視,目曾波些。

          譯文:目光撩人脈脈注視,眼中秋波流轉水汪汪。

          注釋:嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。曾:通“層”。

          被文服纖,麗而不奇些。

          譯文:披著刺繡的輕柔羅衣,色彩華麗卻非異服奇裝。

          注釋:被(pi技):披。文:文繡。纖:細軟。陸離:形容色彩斑斕。

          長發曼鬋,艷陸離些。

          譯文:長長的黑發高高的云鬢,五光十色艷麗非常。

          二八齊容,起鄭舞些。

          譯文:二八分列的舞女一樣妝飾,跳著鄭國的舞蹈上場。

          注釋:二八:指兩隊女樂。齊容:裝束一樣。鄭舞:鄭國的舞蹈,比較放縱。

          衽若交竿,撫案下些。

          譯文:擺動衣襟像竹枝搖曳交叉,彎下身子拍手按掌。

          注釋:衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。撫:通“拊”,拍擊。案:同“按”。下:似指彎腰下屈的舞蹈動作。

          竽瑟狂會,搷鳴鼓些。

          譯文:吹竽鼓瑟狂熱地合奏,猛烈敲擊鼓聲咚咚響。

          注釋:搷(tian填):猛擊。

          宮庭震驚,發<激楚>些。

          譯文:宮殿院庭都震動受驚,唱出的《激楚》歌聲高昂。

          注釋:激楚:楚國的歌舞曲名?;蛑^指激烈的楚歌之聲。

          吳歈蔡謳,奏大呂些。

          譯文:獻上吳國蔡國的俗曲,奏著大呂調配合聲腔。

          注釋:吳歈(yu俞):吳地之歌。蔡謳:蔡地之歌。大呂:樂調名。

          士女雜坐,亂而不分些。

          譯文:男女紛雜交錯著坐下,位子散亂不分方向。

          放敶組纓,班其相紛些。

          譯文:解開綬帶帽纓放一邊,色彩斑斕繽紛鮮亮。

          注釋:組:系佩飾的絲帶。纓:帽帶。班:同“斑”。

          鄭衛妖玩,來雜陳些。

          譯文:鄭國衛國的妖嬈女子,紛至沓來排列堂上。

          注釋:妖玩:指妖繞的女子。

          《激楚》之結,獨秀先些。

          譯文:唱到《激楚》之歌的結尾,特別優美出色一時無兩。

          注釋:秀先:優秀出眾。

          菎蔽象棋,有六簙些。

          譯文:“賭具有飾玉籌碼象牙棋,用來玩六簙棋游戲。

          注釋:菎(kun昆)蔽:飾玉的籌瑪。賭博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。六簙(bo伯):一種棋戲??捎靡再€博。

          分曹并進,遒相迫些。

          譯文:分成兩方對弈各自進子,著著強勁緊緊相逼。

          注釋:分曹:相對的兩方。

          成梟而牟,呼五白些。

          譯文:擲彩成梟就取魚得籌,大呼五白求勝心急。

          注釋:梟:博戲術語。成梟棋則可取得棋局上的魚,得二籌。牟:取。五白:五顆骰子組成的特彩。得此可勝。

          晉制犀比,費白日些。

          譯文:贏得了晉國制的犀帶鉤,一天光陰耗盡不在意。

          注釋:犀比:犀角制的帶鉤,用作賭勝負的彩注。一說用犀角制成的賭具。白日:指一天時光。

          鏗鐘搖簴,揳梓瑟些。

          譯文:鏗鏘打鐘鐘架齊搖晃,撫弦再把梓瑟彈奏起。

          注釋:鏗:象聲詞。簴(ju巨):鐘架。揳(ia夾):撫。梓瑟:梓木所制之瑟。

          娛酒不廢,沈日夜些。

          譯文:飲酒娛樂不肯停歇,沉湎其中日夜相繼。

          蘭膏明燭,華燈錯些。

          譯文:帶蘭香的明燭多燦爛,華美的燈盞錯落高低。

          注釋:錯:錯落安置。

          結撰至思,蘭芳假些。

          譯文:精心構思撰寫文章,文采絢麗借得幽蘭香氣。

          注釋:結撰:構思。至思:盡心思考。

          人有所極,同心賦些。

          譯文:人們高高興興快樂已極,一起賦詩表達共同的心意。

          注釋:極:極至,此當指極度快樂。

          酎飲盡歡,樂先故些。

          譯文:酣飲香醇美酒盡情歡笑,也讓先祖故舊心曠神怡。

          注釋:先故:先祖與故舊。

          魂兮歸來!反故居些。

          譯文:魂啊回來吧!快快返回故里?!?/p>

          亂曰:

          獻歲發春兮,汨吾南征。

          譯文:尾聲:新年開始春天到來,我匆匆忙忙向南行。

          注釋:亂:亂辭,尾聲。獻:進。汩(yu玉):形容匆匆而行。

          菉蘋齊葉兮,白芷生。

          譯文:綠蘋長齊了片片新葉,白芷萌生又吐芳馨。

          注釋:菉:通“綠”。蘋:一種水草。白芷:一種香草。

          路貫廬江兮,左長薄。

          譯文:道路貫通穿越廬江,左岸上是連綿的叢林。

          注釋:貫:通。廬江:洪興祖《楚辭補注》云:“廬江出陵陽東南,北入江。”譚其驤以為當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地為廬戎之國,因有此稱。長?。弘s草叢生的林子。

          倚沼畦瀛兮,遙望博。

          譯文:沿著澤沼水田往前走,遠遠眺望曠野無垠。

          注釋:倚:沿。畦:水田。瀛:大水。博:曠野之地。

          青驪結駟兮,齊千乘。

          譯文:四匹青驪駕起一乘車,千乘獵車并駕前行。

          注釋:青驪(li離):青黑色的馬。駟:駕一乘車的四匹馬。

          懸火延起兮,玄顏烝。

          譯文:點起火把蔓延燃燒,夜空黑里透紅火光騰。

          注釋:懸火:焚林驅獸的火把。玄顏:黑里透紅。指天色。烝:上升。

          步及驟處兮,誘騁先。

          譯文:步行的趕到乘車的停留,狩獵的向導又當先馳騁。步:步行的隨從。驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。誘:導。打獵時的向導。

          注釋:步:步行的隨從。驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。誘:導。打獵時的向導。

          抑騖若通兮,引車右還。

          譯文:勒馬縱馬進退自如,又引車向右掉轉車身。

          注釋:抑:勒馬不前。騖(wu務):奔馳。若:順,指進退自如。

          與王趨夢兮,課后先。

          譯文:與君王一起馳向云夢澤,賽一賽誰先誰后顯本領。

          注釋:夢:指云夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。課:比試。

          君王親發兮,憚青兕。

          譯文:君王親手發箭射獵物,卻怕射中青兕有禍生。

          注釋:憚青兕:怕射中青兕。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳說獵得青兕者,三月必死。

          朱明承夜兮,時不可以淹。

          譯文:黑夜之后紅日放光明,時光迅速流逝不肯停。

          注釋:朱明:指太陽。淹:留。

          皋蘭被徑兮,斯路漸。

          譯文:水邊高地蘭草長滿路,這條道已遮沒不可尋。

          注釋:皋:水邊高地。漸(jian堅):遮沒。

          湛湛江水兮,上有楓。

          譯文:清澈的江水潺潺流,岸上有成片的楓樹林。

          注釋:湛湛:水深的樣子。

          目極千里兮,傷春心。

          譯文:縱目望盡千里之地,春色多么引人傷心。

          魂兮歸來,哀江南!

          譯文:魂啊回來吧,江南堪哀難以忘情!

          a级毛片免费_天天摸天天碰天天碰_男人的天堂在线免费视频_久久91精品国产一区二区
            <address id="5x5hv"></address>

                <form id="5x5hv"><nobr id="5x5hv"></nobr></form>

                  >