春未老,風細柳斜斜。試上超然臺上看,半壕春水一城花。煙雨暗千家。
譯文:春天還沒有過去,微風細細,柳枝斜斜隨之起舞。登上超然臺遠遠眺望,護城河只半滿的春水微微閃動,城內則是繽紛競放的春花。更遠處,家家瓦房均在雨影之中。
注釋:超然臺:筑在密州(今山東諸城)北城上,登臺可眺望全城。壕:護城河。
寒食后,酒醒卻咨嗟。休對故人思故國,且將新火試新茶。詩酒趁年華。
譯文:寒食節過后,酒醒反而因思鄉而嘆息不已,只得自我安慰:不要在老朋友面前思念故鄉了,姑且點上新火來烹煮一杯剛采的新茶,作詩醉酒都要趁年華尚在啊。
注釋:寒食:節令。舊時清明前一天(一說二天)為寒食節。咨嗟:嘆息、慨嘆。故國:這里指故鄉、故園。新火:唐宋習俗,清明前二天起,禁火三日。節后另取榆柳之火稱“新火”。新茶:指清明前采摘的“雨前茶”。