八歲偷照鏡,長眉已能畫。
譯文:八歲小姑娘喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫成長眉了。
注釋:偷:指羞澀,怕人看見。長眉:古以纖長之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
譯文:十歲到野外踏青,想象著荷花做自己的衣裙。
注釋:芙蓉:荷花?!峨x騷》:“集芙蓉以為裳?!比柜茫合露碎_口的衣裙。
十二學彈箏,銀甲不曾卸。
譯文:十二歲開始學彈箏,套在手指上的銀甲一直沒脫下來。
注釋:箏:樂器,十三弦。銀甲:銀制假指甲,彈箏用具。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
譯文:十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見。這時她可能在猜想何時出嫁吧。
注釋:六親:本指最親密的親屬,這里指男性親屬。懸知:猜想。
十五泣春風,背面秋千下。
譯文:十五歲時,她背對著秋千,在春風中哭泣,怕春天的消逝。
注釋:泣春風:在春風中哭泣,怕春天的消逝。背面:背著女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。
幽人不倦賞,秋暑貴招邀。
譯文:隱居的人不因游賞而感到疲倦,在秋天炎熱邀請賓客時候,無人請我。
注釋:招邀:邀請。
竹碧轉悵望,池清尤寂寥。
譯文:我在碧竹林中來回走動,惆悵想望,池水清清,但仍是寂寥無人。
露花終裛濕,風蝶強嬌饒。
譯文:野地里的花終被沾濕,風中的蝶強作妖嬈。
注釋:裛:沾濕。風蝶:風中之蝶。嬌饒:柔美嫵媚。
此地如攜手,兼君不自聊。
譯文:種種憂愁不能排解,就算你我攜手同行,我還是感到煩悶無聊。
注釋:不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。