門隔花深夢舊游。夕陽無語燕歸愁。玉纖香動小簾鉤。
譯文:我的夢魂總是在舊夢中尋游,夢境中我又來到當年的庭院,深深的花叢把院門遮掩住了。斜陽默默無言地漸漸向西邊沉下去,歸來的燕子也沉默無言,仿佛帶著萬般憂愁。一股幽香浮動,她那雙帶有香味的白皙的纖纖玉指,輕輕地拉開了小小的幕簾。
注釋:門隔花深:即舊游之地,有“室邇人遠”意。夢魂牽繞卻比“憶”字更深一層。夕陽:連“燕”,用劉禹錫“烏衣巷口夕陽斜”詩意。玉纖:指女子的纖纖玉手。小簾鉤:指女子用手摘下簾鉤,放下簾子。
落絮無聲春墮淚,行云有影月含羞。東風臨夜冷于秋。
譯文:悠悠的柳絮無聲墜落,那是老天爺為人世間的生離死別滴下的行行熱淚。月光被浮云輕輕地遮掩住,那是因為含羞而擋住了淚眼,料峭的春風吹拂臉面,凄涼冷清的勢頭簡直就像秋天一樣。
注釋:臨夜:夜間來臨時。