故都迷岸草,望長淮、依然繞孤城。想烏衣年少,芝蘭秀發,戈戟云橫。坐看驕兵南渡,沸浪駭奔鯨。轉盼東流水,一顧功成。
譯文:淮河環繞著楚都壽春孤城,野草叢生,河岸迷蒙。當年南朝謝家子弟,意氣風發,統領數萬精兵。以逸待勞痛擊前秦軍,苻堅百萬雄師如受驚的巨鯨,在淝水中潰奔。轉眼間,建立起大功。
注釋:故都:指北宋都城汴京。作者寫此詞時,汴京已殘破,所以用“故”。長淮:淮河。當時宋、金以淮河為界。孤城:指壽陽城。烏衣:烏衣:巷名,故址在今南京市東南,是晉代王、謝等名門貴族之地。年少:指謝安的子、侄一班在淝水之戰中表現出色的年輕將領。芝蘭秀發:比喻年輕有為的子弟。戈戟云橫:一語雙關,明喻晉軍的武器像陣云一樣橫列開去,贊譽謝安等足智多謀,滿腹韜略。奔鯨:奔逃的鯨魚,這里形容苻堅兵潰如鯨鯢之竄逃。轉盼:轉眼之間。
千載八公山下,尚斷崖草木,遙擁崢嶸。漫云濤吞吐,無處問豪英。信勞生、空成今古,笑我來、何事愴遺情。東山老,可堪歲晚,獨聽桓箏。
譯文:時隔千年,八公山的草木一如當年,簇擁著險峻的巒峰。而今山頭云濤聚又散,昔日的豪杰杳無跡蹤。勞累終生。古今往事俱成空??尚ξ业豕艂窈伪靥嗲椤@惜謝安晚年,遭疏遠,不受重用。
注釋:草木:草木皆兵之意。崢嶸:形容山勢險峻。勞生:碌碌的人生。愴:傷感。遺情:指思念往事。東山老:指謝安,他曾隱居東山。恒箏:桓伊善彈箏。曾撫箏而歌《怨歌》,以諷諫晉孝武帝猜忌謝安,不予重用。謝安聽了“泣下沾襟”,孝武帝“甚有愧色”。事見《晉書·桓伊傳》。