灞涘望長安,河陽視京縣。
譯文:我就像王粲在灞陵上眺望長安,又像潘岳在河陽回顧洛陽那樣登上三山回望京城。
注釋:灞,水名,源出陜西藍田,流經長安城東。河陽:故城在今河南夢縣西。京縣:指西晉都城洛陽。
白日麗飛甍,參差皆可見。
譯文:夕陽使飛聳的屋脊色彩明麗,京城內的屋宇高低不齊,歷歷在目。
注釋:麗:使動用法,這里有“照射使……色彩絢麗”的意思。飛甍:上翹如飛翼的屋脊。甍:屋脊。參差:高下不齊的樣子。
余霞散成綺,澄江靜如練。
譯文:殘余的晚霞鋪展開來就像彩錦,澄清的江水平靜得如同白練。
注釋:綺:有花紋的絲織品,錦緞。澄江:清澈的江水。練:潔白的綢子。兩句意為:澄清的江水平靜得如同一匹白練。
喧鳥覆春洲,雜英滿芳甸。
譯文:喧鬧的群鳥覆蓋了春天的小洲,各種花朵開滿了芳草遍地的郊野。
注釋:喧鳥覆春洲:形容鳥兒眾多。覆:蓋。雜英:各色的花。甸:郊野。
去矣方滯淫,懷哉罷歡宴。
譯文:我將遠離京城在他鄉久留,真懷念那些已停辦的歡樂宴會。
注釋:方:將。滯淫:久留。淹留。懷:想念。
佳期悵何許,淚下如流霰。
譯文:回鄉的日期在何時,我惆悵不已淚落如雪珠。
注釋:佳期:指歸來的日期。悵:惆悵。霰:雪珠。兩句意為:分別了,想到何日才能回來,不由得令人惆悵悲傷,留下雪珠般的眼淚。
有情知望鄉,誰能鬒不變?
譯文:有感情的人都知道思念家鄉,誰的黑頭發能不改變?
注釋:鬒:黑發。變:這里指變白。兩句意為:懷著望鄉之情的人,又有誰能不白了頭發呢?