巴山楚水凄涼地,二十三年棄置身。
譯文:巴山楚水凄涼之地,二十三年默默謫居。
注釋:巴山楚水:劉禹錫被貶后,遷徙于朗州、連州、夔州、和州等邊遠地區,這里用“巴山楚水”泛指這些地方。二十三年:從唐順宗永貞元年(805年)劉禹錫被貶為連州刺史,至寶歷二年(826)冬應召,約22年。因貶地離京遙遠,實際上到第二年才能回到京城,所以說23年。棄置身:指遭受貶謫的詩人自己。置:放置。棄置:貶謫(zhé)。
懷舊空吟聞笛賦,到鄉翻似爛柯人。
譯文:回來物是人非,我像爛柯之人,只能吹笛賦詩,空自惆悵不已。
注釋:懷舊:懷念故友。吟:吟唱。聞笛賦:指西晉向秀的《思舊賦》。劉禹錫借用這個典故懷念已死去的王叔文、柳宗元等人。到:到達。翻似:倒好像。翻:副詞,反而。爛柯人:指晉人王質。劉禹錫也借這個故事表達世事滄桑,人事全非,暮年返鄉恍如隔世的心情。
沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春。
譯文:沉舟側畔,千帆競發;病樹前頭,萬木逢春。
注釋:沉舟:這是詩人以沉舟、病樹自比。側畔:旁邊。
今日聽君歌一曲,暫憑杯酒長精神。
譯文:今日聽你高歌一曲,暫借杯酒振作精神。
注釋:歌一曲:指白居易的《醉贈劉二十八使君》。長精神:振作精神。長:增長,振作。