采芳人杳,頓覺游情少。客里看春多草草,總被詩愁分了。
譯文:采集花草的姑娘巳經無蹤無影,我也頓時失去游山玩水的心情。流落異鄉總是以寫詩訴說愁苦,那有心思細細欣賞春天的光景。
注釋:采芳人:指游春采花的女子。杳:沒有蹤跡。頓覺:頓時覺得。游情:游玩的心情。草草:草率。
去年燕子天涯,今年燕子誰家?三月休聽夜雨,如今不是催花。
譯文:去年的燕子已飛向遼遠的南方,今年的燕子該落在誰家的梁棟?暮春三月不要聽那夜間的風雨,雨聲不催花開,但見遍地落紅。
注釋:燕子:詞人自喻。天涯:形容很遠的地方。誰家:何處。