⒈ 令尊,你父親。
例尊君在不?——南朝宋·劉義慶《世說新語·方正》
英your esteemed father;
⒈ 尊崇國君。
引《禮記·王制》:“尊君親上,然后興學。”
《管子·重令》:“故安國在乎尊君,尊君在乎行令,行令在乎嚴罰?!?br />宋 吳自牧 《夢粱錄·觀潮》:“余扣及內侍,方曉其尊君之禮也?!?/span>
⒉ 對人父親的敬稱。
引《晉書·王述傳》:“坦之 為 桓溫 長史, 溫 欲為子求婚於 坦之 …… 坦之 乃辭以他故, 溫 曰:‘此尊君不肯耳。’”
尊君,謂 坦之 父 述。南朝 宋 劉義慶 《世說新語·方正》:“陳太丘 與友期行,期日中。過中不至, 太丘 舍去,去后乃至。 元方(太丘 子 陳紀 )時年七歲,門外戲??蛦?元方 :‘尊君在不?’答曰:‘待君久不至,已去?!?br />《資治通鑒·晉海西公太和四年》:“大司馬 溫(桓溫 )見之,怒,謂 盛(孫盛 )子曰:‘ 枋頭 誠失利,何至乃如尊君所言!’”
胡三省 注:“晉 人於人子之前稱其父為尊君、尊公?!?br />明 高啟 《送二賈君序》:“初尊君命名之意,其亦出諸此乎?”
⒈ 尊敬國君。
引《管子·重令》:「故安國在乎尊君,尊君在乎行令。」
⒉ 稱謂。尊稱對方的父親。
引《晉書·卷七五·王湛傳》:「坦之乃辭以他故。溫曰:『此尊君不肯耳?!弧?br />《聊齋志異·卷三·夜叉國》:「既尊君在交,何久淹此?」
英語(honorific)? your father