⒈ 啼哭不得,也嘻笑不得。比喻處境極其難堪。
英not know whether to laugh or cry; be between tears and smiles;
⒈ 既使人難受,又使人發笑。猶言哭笑不得。
引朱自清 《歷史在戰斗中》:“隨感錄諷刺著種種舊傳統,那尖銳的筆鋒足以教人啼笑皆非?!?br />葉圣陶 《未厭集·小病》:“這種感覺簡直啼笑皆非。”
端木蕻良 《遙遠的風沙》:“使我不相信這神話的人,簡直也弄的啼笑皆非。”
⒈ 哭笑不得。形容不知如何是好。
例如:「他講的話,看來滿有道理,其實卻是一派歪理,讓人聽了啼笑皆非。」
英語lit. not to know whether to laugh or cry (idiom)?, between laughter and tears
法語(expr. idiom.)? ne pas savoir s'il faut rire ou pleurer, à la fois dr?le et extrêmement embarrassant, entre le rire et les larmes